الألفاظ المُشترَكَة بين العربية والتگْرَايِتْ
الألفاظ المُشترَكَة بين العربية والتگْرَايِتْ أ. محمد إبراهيم محمد عمر همَّد محمود توطئة: هذا المقال تكملة لمقالات سابقة تتناول المقارنة بين اللغة العربية واللغة التگْرَايِتْ، وسيقتصر على المقارنة بين الكلمات المشتركة في مدلولها المعجمي في اللغتين، وذلك من خلال ذكر الجذر أو المشتق العربي للكلمة المشتركة في العربية، ثم ذكر نظيرها في اللغة التگْرَايِتْ، وبما أن المقال يعتمد على ما جاء في معجمي (لسان العرب) و(تاج العروس)- لذا جاء ترتيب المادة اللغوية على نسق طريقتيهما في ترتيب الكلمات على حسب الأواخر. (الهمزة) حَطَأَ: وحطأ المرأة حطأً : نكحها. (1) حَطَا: خَطب المرأة . والمصدر منه حِطاي(خطوبة). (2) دبأ: دَبَاْتُ الشيء ودَبَّاْتُ عليه إذا غطَّيت عليه. (3) دَبْأَ: غطَّى. (4) دَرَأ : اندرأ الحريق: انتشر. (5) دَرْأَ: تشتَّت وانتشر. (6) ردأ : وترادأ القوم : تعاونوا. (7) رَدْأَ: أعانه ،أنقذه، أنجده. (8) سرأ: السراء: ضرب من شجر القسيِّ. (9) سرايَتْ: شجرة تصنع منها العصيُّ. (10) أكفأ: رجل مكفأ الوجه: متغيِّره ساهمه. (11) كفأ: كَفْأَ: صار قبيحاً.والصفة